Неточный перевод или как правильно называть УЗО
В западном обозначении УЗО есть слово «residual». Часто его переводят, как «остаточный». Для России перевод остаточный, а общий перевод «устройство остаточного тока» технически не понятен, так как в нашей электротехнике нет понятия «остаточный ток».

Неточность определения
Часто, можно встретить определение устройства защитного отключения, как «устройство, управляемое остаточным током». Это нарушение причинно следственной связи. УЗО не управляется этим током, которого тоже нет, а реагирует на него».
В теоретической электротехнике, нет понятия остаточный ток, а есть четкое понятие дифференциальный ток, как векторная сумма токов в первичной цепи УЗО. Однако в стандартах проскакивает определение остаточного тока, из-за сближения отечественных стандартов с международными стандартами.
Неразбериха в ГОСТах
Основное, правильное определение УЗО сформулировано в ГОСТ Р. 50807-95. Именно в этом стандарте два раза дифференциальный ток приравнивают к остаточному току.
В поздних стандартах, ГОСТ Р 51326, 51327 УЗО, как только не называют и ВДТ (выключатель дифференциального тока) и АВДТ (автоматический выключатель дифференциального тока), что путает специалистов.
Также в стандартах, а как следствие в литературе, можно встреть определение УЗО, как «дифференциальный выключатель». Опять неточность перевода и лучше использовать определение: Устройство защитного отключения со встроенной защитой от сверхтоков.
Другие статьи раздела
- Принцип действия устройства защитного отключения
- Электромеханические и электронные УЗО
- Типы УЗО, по виду дифференциального тока
- Назначение УЗО
- Зачем нужно устройство защитного отключения
- Про УЗО простыми словами
- Как работает УЗО
- Классификация УЗО
- Кнопка Тест УЗО
- Подключение УЗО
- Правила установки УЗО
- Классические схемы монтажа УЗО
- УЗО в электроцепях без заземления
- Общие требования по использованию УЗО
- УЗО противопожарной защиты